476. Verbos para mostrar afecto en español ❤️

Transcripción del podcast

Fluent Spanish Express Podcast, episodio número 476. Aquí tenéis todo el español que no os enseñan los libros. ¡Comenzamos! Muy buenos días, bienvenidos, bienvenidas a un nuevo episodio de Fluent Spanish Express Podcast. Hoy es martes 13 de febrero de 2024. Mi nombre es Diego Villanueva y todas las semanas, los martes y los viernes, os traigo un nuevo episodio del podcast más desafiante de español avanzado, sin adaptar la velocidad ni el vocabulario, sin guión, sin filtros, el español tal y como lo hablamos los nativos españoles.

Bueno, hoy os traigo un episodio súper interesante que, pues, surge por una pregunta que me ha hecho un suscriptor, suscriptor de la newsletter a la que todos los días en el podcast os animo a que os suscribáis. ¿Por qué? Bueno, porque es gratis y también porque todos los días envío un email con una historia bastante personal en la que os enseño cómo utilizo algunas expresiones para que entendáis mejor su significado y sobre todo su contexto, como los utilizamos los nativos españoles. Además, también, si me hacéis una pregunta, pues, os la respondo y también hago episodios de podcast con esas preguntas, así que ¿qué más se puede pedir?

Hoy, como os digo, tenemos una pregunta de Oliver que me dice

Hola Diego,

Me gustaría mucho y estoy seguro de que también interesaría a otros oyentes que dedicaras un episodio del podcast al uso de "gustar", "caer bien/mal" y otros términos similares en relación con las interacciones entre personas e incluso animales. Es un tema bastante complejo que no he visto tratado en ningún libro de texto, y aunque parece ser fácil a primera vista, luego resulta ser todo lo contrario.

Además, es algo que puede ayudarnos a evitar situaciones incómodas!

Un saludo
Oliver

Bueno, pues, totalmente de acuerdo que esto de, bueno, gustar, amar y caer bien, caer mal, todas estas cosas, siempre suele ser un tema bastante complejo, culturalmente sobre todo, porque, bueno, pues, a veces la traducción que hacemos de nuestro idioma al español, pues, no es exactamente con el mismo nivel de afecto y al final, pues, a veces metemos la pata y, bueno, pues le decimos a una persona algo que puede llevarnos a malentendidos.

Es que hoy voy a intentar solucionar esta duda que me plantea Oliver sobre el uso de algunos verbos para mostrar afecto. Voy a intentar hacerlo de menor a mayor grado de sentimiento. No sé cómo decirlo. El caso es que seguramente se me olvide alguno, pero yo voy a intentar explicaros cómo yo los utilizo y cuál es el grado, pues, de afecto que, según el contexto, utilizo con estos verbos. Bueno, espero que os parezca interesante este episodio y, sobre todo, pues, que os ayude a declarar el amor a quien tengáis que hacerlo en español sin problema y que no os llevéis a equívocos.

Bueno, el primer verbo que he puesto en esta lista es el verbo "estimar". Vale, "estimar" es un verbo, vamos a decir así, un poco bastante suave. Es simplemente para mostrar aprecio o que valoramos a una persona en un contexto normalmente un poco más formal. Es un poco incluso distante. Por ejemplo, "estimo mucho tu trabajo", "me parece que haces un buen trabajo". Es una muestra también de respeto mutuo entre, pues, colegas de trabajo, amigos no muy íntimos. Entonces, por ejemplo, "yo estimo mucho lo que tú haces", "yo estimo mucho tu valía profesional". Es un verbo, digamos, un poco así para mantener las distancias, ¿vale? Podemos decir eso. Pues, "te estimo mucho profesionalmente, creo que eres un gran profesional, creo que haces un buen trabajo y te tengo mucho respeto". Una manera de decir algo así de manera distante.

Otro verbo que es bastante similar a "estimar" es el verbo "apreciar". ¿Vale? "Aprecio" es un poco más informal, puede ser un poco más informal. Por ejemplo, "aprecio mucho tu preocupación por", por ejemplo, todas las personas que me habéis escrito por el tema del COVID, pues, "aprecio muchísimo que me hayáis escrito mensajes para desearme una pronta recuperación". Pues, este verbo "apreciar" es como para expresar gratitud, para expresar así un poco de afecto, para reconocer este hecho de que me hayáis escrito para desearme que me recupere pronto. Entonces, "aprecio muchísimo vuestros mensajes" y es una manera, pues, de mostrar gratitud, ¿vale? Mostrar gratitud.

Otro verbo, otra expresión que utilizamos son las expresiones "caer bien" y "caer mal", que antes decía Oliver, ¿vale? Cuando yo digo que una persona me cae bien, pues, significa que es una persona que me da una buena, que me causa una buena impresión, que creo que es una persona que, hacia la que tengo simpatía, hacia la que tengo agrado, ¿vale? Me cae bien, me caes bien, me caes de puta madre, me caes genial, ¿vale? Una manera de decir que una persona te agrada, ¿no? No hay ningún componente afectivo en el sentido de amoroso, o sea, cuando yo digo que una persona me cae bien, simplemente estoy hablando de que es una persona, pues, eso, con la que tengo, como se diría en inglés, "buen feeling", que tengo una conexión buena a nivel, pues, de amistad o de lo que sea, ¿vale? En el lado contrario, "caer mal", lo mismo. Una persona que me cae mal, que me cae como el culo, que me cae fatal, ¿vale? Pues, es una persona con la que no tengo ningún tipo de afinidad, es una persona que dice una cosa y es que me parece fatal, o sea, es un "caer bien, caer mal", ¿vale? Ya veis que añado algunas cosas, "caer de puta madre", de una manera, pues, vulgar, "caer genial", ¿vale? O "caer como el culo", también de una manera vulgar, pues, una persona que me cae como el culo es que me cae muy mal, ¿vale? Bien, ahí le doy un poco más de intensidad.

Vamos con otro verbo y este empezamos ya con el tema de los, bueno, no sé cómo decirlo, de donde viene a empezar a haber los malentendidos, ¿vale? Porque es el verbo "gustar". El verbo "gustar", cuando nos referimos a otra persona, indica atracción y indica un interés, creo que bastante inicial, en un contexto romántico, ¿vale? O sea, cuando yo digo "me gustas" a una persona, le estoy diciendo que, bueno, que estoy sintiendo algún tipo de atracción hacia esa persona en una fase muy inicial, todavía no sé qué pasa ahí, pero sé que eres una persona que me gustas, ¿vale? Me gustas puede ser que me gustas físicamente o que me gustas también como persona, ¿no? Pues me gustas.

No lo utilizaría para decirle a una persona con la que no tengo una motivación romántica, o sea, yo no le diría a una persona en la que no tengo ningún interés, "me gustas", ¿vale? ¿Por qué? Porque aquí en España, por lo menos, decir "me gustas" a una persona tiene una connotación romántica. Si yo le digo eso a una persona, "me gustas", le estoy indicando que, pues, tengo algún tipo de interés romántico hacia esa persona, incluso físico también, ¿vale? "Me gustas", pues, "me pareces atractivo", "me pareces atractiva", es una manera de decirlo. ¿Qué pasa? Que este verbo, el verbo "gustar", en general, pues suele pensar, pues suele pensarse que se utiliza para cosas un poco menos románticas.

Bueno, la realidad es que si yo le digo a una persona "me gustas", estamos hablando en un contexto romántico, punto y pelota. O sea, si utilicéis "me gustas" a una persona, no es como decir en inglés "I like you" en el sentido de que, bueno, que me pareces una persona interesante, no. O sea, estamos hablando de un contexto romántico. Vamos un paso más allá.

Cuando ya tenemos, pues, una relación más, digamos, consolidada, ya pasamos un contexto en el que tenemos una relación con esa persona y utilizamos el verbo "querer", "te quiero", ¿vale? Cuando decimos a una persona "te quiero", le estamos indicando que tenemos un amor hacia esa persona, bien sea inicial, más profundo, depende un poco del contexto de cada, de cada persona, ¿vale? "Te quiero" también lo podemos utilizar con familiares. Por ejemplo, es normal decirle a tu padre, a tu madre, a tu hermano, a tu primo, a quien sea "te quiero", ¿vale? Es una manera de mostrar afecto. En este caso, no hay un interés romántico, obviamente, pero sí que hay un amor hacia esa persona, ¿vale? Entonces, "te quiero", yo le puedo decir a mis padres "te quiero mamá", "te quiero papá", ¿vale? Pero a la vez también le puedo decir a otra persona, a mi pareja, por ejemplo, "te quiero", ¿vale? Pero ese "te quiero" es un poco más, un poco menos fuerte que decir "te amo", ¿vale?

Luego hablamos de este verbo, del verbo "amar".

Hay otro verbo que es también muy interesante, que es el verbo "encantar", ¿vale? Yo puedo decir que me encanta la música rock, por ejemplo, me encanta el rock, me encanta el jova o lo que sea, pero cuando hablo de una persona, cuando le digo a una persona "me encantas", estoy yendo un paso más allá de "me gustas", ¿vale? Estoy diciendo a una persona que "me encantas" es que ya estoy empezando a tener un amor intenso por esa persona, "me encantas", ¿vale? Es que ya tengo una atracción muy fuerte, que ya tengo admiración hacia esa persona y estoy hablando de un paso más de gustar y de querer.

Y un paso más allá nos vamos a adorar, "te adoro", ¿vale? Es muy parecido a "encantar", yo creo que se pueden intercambiar tranquilamente. "Me encantas", "te adoro", ¿vale? "Te adoro" sería, yo creo, que un paso previo a "te amo", ¿vale? Pero muchas personas, muchas parejas pasan del "me gustas", o sea, "te quiero", perdón, a "te amo", o sea, directamente, y algunos incluso se saltan en el "te quiero" y se van directamente al "te amo", por ejemplo, ¿vale?

Bien, nos vamos al siguiente verbo, "amar", ¿vale? Este es el verbo ya más fuerte para expresar un amor ya profundo, comprometido, o sea, cuando tú le dices a una persona "te amo" es sin reservas, ya estamos hablando de una relación profunda. Yo no lo utilizaría con familiares cercanos ni con amigos, simplemente lo utilizaría con mi pareja, ¿vale? "Te amo" y no lo utilizaría para contextos con familiares.

De una manera un poco, de un poco, digamos, coloquial, vale, este verbo "amar" lo podemos utilizar en algunos contextos, pues, con personas con las que no tenemos ningún tipo de relación. Ahora os voy a explicar un contexto para que lo entendáis mejor. Por ejemplo, imaginaos que una persona os hace un favor muy, muy, muy grande, ¿vale? Es una persona que digamos que prácticamente os salva la vida, ¿no? Pues tú puedes decirle "me acabas de salvar el culo, te amo", ¿no? En el sentido de que, pues, una manera de agradecer que esa persona te haya hecho ese favor tan grande, ¿vale? Lo decimos de una manera muy exagerada, desde luego no es un amor en el sentido amoroso, ¿no? Pero sí que podemos decir eso, ¿no?

Como "me acabas de salvar la vida, te amo", ¿vale? La otra persona cuando escucha eso no lo entiende o no debería entenderlo como una situación de amor, sino como simplemente que lo que acaba de hacer esa persona por ti, pues tú lo valoras muchísimo y le das mucho, bueno, pues que te importa muchísimo lo que esa persona acaba de hacer por ti. No significa que la ames, sino que simplemente amas lo que acaba de hacer, ¿vale? Por ejemplo, eso, ya os digo, "me acabas de salvar la vida, te amo", por ejemplo, bien.

Y ya nos vamos al último verbo, para mostrar afecto, ya, digamos, que traspasa un poco, o, bueno, no sé si, no tiene por qué estar realmente relacionado con el amor y es el verbo "desear", ¿vale? El verbo "desear" tiene más connotaciones físicas que connotaciones sentimentales o amorosas, ¿vale? Cuando nosotros decimos a una persona que la deseamos, lo hacemos en el sentido, en el sentido físico, ¿no? De una atracción, de una relación, por ejemplo, una relación sexual, ¿no? Te deseo, por ejemplo, ¿no? Pero también este verbo, el verbo "desear", puede ser una, puede tener una connotación, un contexto totalmente no relacionado con la atracción física. Por ejemplo, yo puedo decir que os deseo lo mejor en este año 2024, ¿vale? O espero que, te deseo que te recuperes pronto, por ejemplo. Veis que aquí no hay ningún tipo de connotación física, ni amorosa, ni nada. Simplemente es mi deseo de que, pues, te recuperes pronto. Te deseo lo mejor, te deseo que te recuperes pronto, te deseo, deseo que apruebes el examen, ¿vale? Es, pasamos a un tipo de connotación no física, no de atracción, sino simplemente, pues, de mostrar nuestro, nuestro deseo, valga la redundancia.

Bueno, ya veis, un montón de verbos que pueden llevar a equívoco, nos pueden llevar a equívoco fácilmente, sobre todo, como os decía, porque quizás en vuestro idioma nativo, pues, la traducción sea, a lo mejor, un poquito diferente. Ya veis que con estos nueve verbos, estas nueve expresiones y los ejemplos que he puesto, pues, bueno, podéis tener un poquito más claro cómo utilizarlos. Podéis intentar, pues, bueno, simplemente ajustarlos o afinar un poquito más vuestros sentimientos, cuando queréis expresarlos en español, para evitar, pues, esos malentendidos.

Y a veces, bueno, a ver, no pasa nada. Yo creo que, realmente, cuando un no nativo utiliza mal uno de estos verbos, bueno, si, por ejemplo, imaginaos que utilizamos un verbo con una intensidad un poquito diferente, quizás, pues, la otra persona, pues, os pida, pues, que aclaréis un poquito esos sentimientos o lo que sea. No sé, yo creo que, con este episodio, espero que tengáis un poquito más claro todo esto y, si no, pues, bueno, no pasa nada. Yo creo que la otra persona, si os está escuchando, va a entender un poquito mejor, dependiendo del contexto que tengáis con esa propia persona. Bueno, esto, la verdad que me estoy liando un poco, así que nada. Como os digo, suscribíos a la newsletter en www.fluentspanish.express.

Echadle un vistazo al curso Español de tranquis, porque ahí explico un montón de expresiones, pues, con un montón de ejemplos, en el que, pues, también podéis aprender muchísimo y llevar vuestro español al siguiente nivel. Ya sabéis, español de Trankis. Nos vemos el próximo viernes. Que tengáis muy buena semana. Adiós.