¡Muy buenos días! Bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días, de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones para llevar vuestro español al siguiente nivel.
Hoy, martes 6 de junio de 2023, episodio número 383. En el episodio de hoy nos visita Gourav, estudiante de español, oyente del podcast, y suscriptor de la newsletter para contarnos su historia con el español.
Transcripción del episodio
Esto es Fluent Spanish Express, el podcast para aprender todo el español que no te enseñan los libros. Comenzamos. Muy buenos días. Bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast todos los días de lunes a viernes. Contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones, como siempre digo, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Hoy es martes 6 de junio de 2023, episodio número 383 de Fluent Spanish Express Podcast. Y en el episodio de hoy tenemos una entrevista con un estudiante que ha venido a contarnos su historia con el español. Pero antes, como siempre, me presento. Mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español y creador de Fluent Spanish Express. En www.fluentspanish.express dos herramientas súper interesantes, súper útiles. La primera de ellas, todos los episodios de este podcast, los 383, con las transcripciones totalmente gratuitas, sin necesidad de registrarse. Simplemente buscáis el episodio, tenéis el audio, tenéis el texto y podéis comprobar que entendéis el 100% de todo lo que digo aquí en el podcast. Y si no, pues ya sabéis, me preguntáis y yo, pues, gustosamente os respondo. Otra herramienta, otro recurso súper interesante, súper útil, es la newsletter. Newsletter que envío todos los días, de lunes a viernes, con un montón de historias, de textos, de recursos, de recomendaciones. Bueno, muchas cosas que os van a ayudar con vuestro español. Estoy convencido que ya reciben más de 500 personas, más de 500 suscriptores y suscriptores de la newsletter, así que os recomiendo que os suscribáis y comenzaréis a recibir en vuestro email todos los días un poquito más de español. En www.fluentspanish.express. Y hoy tenemos en el podcast a Gourav, que es un estudiante de español, oyente del podcast y suscriptor de la newsletter, pues que ha venido hoy para contarnos su historia con el español. Así que os dejo con la entrevista. Espero que la disfrutéis tanto como yo. Bueno, hoy tenemos una nueva entrevista con un estudiante, nos visita Gourav, que, bueno, pues es oyente del podcast, suscriptor de la newsletter y que viene hoy a contarnos su historia con el español. Así que, bienvenido al podcast, muchísimas gracias por estar aquí y nada, esta es tu casa. Bueno, muchas gracias Diego por invitarme al podcast y pues voy a contar un poco de dónde vengo y cuál es mi trayectoria con español. Pues tus podcasts los conocí desde hace ya más o menos un año. Estaba buscando un día para aprender un poco el español y nada, pues me vi tu podcast en Spotify y dije bueno, esto voy a probar a ver qué tal. Y desde entonces pues estoy escuchando día a día tu podcast y aprendiendo un poco el español. Ajá, y a ver qué dice este loco, a ver qué cuenta este en el podcast. No, pues al final, lo que nos cuentas de podcast al final nos ayudan mucho porque estas cosas a lo mejor no las encuentras en un libro, solamente están ahí y lo tienes que buscar en internet por tu cuenta y si ya te lo cuenta un nativo pues te lo va a explicar mejor y vas a entender mucho mejor que está buscando en internet y hay muchas palabras más pocas que salen en duda, surgen dudas y no puedes y al final te vas de un hilo. Sí, sí, bueno, internet además es un mundo, o sea que un mundo bastante tenebroso a veces. Bueno, pues ¿a qué te dedicas? Cuéntanos. Bueno, pues yo soy informático pero mi trayectoria de español empieza ya por los años 2007, por ahí, que yo pues estaba en la India y nada, pues había en un campo de la India cerca de Nepal y estudiando lo normal como toda la gente en la India y estudié allí, cuarto de la ESO, terminé y luego pues mi padre, yo viviendo en España desde 1997 y dijo, bueno, pues os venís a España con toda la familia y allí, aquí nos quedamos desde entonces y claro, y ahora pues el español, si sabía español o no, pues no, no sabía ni decir ni hola. No, no sabía decir ni hola, sabía inglés obviamente porque la gente de la India sabe inglés pero no es el inglés perfecto, sino pues mira que lo decían, entonces son cuatro palabras y de repente un poco y no es lo mismo que el español, las letras son las mismas pero el hindi o el pandavi que es el idioma que yo hablo, no es el mismo y pues la curva de aprendizaje yo creo que es bastante costosa que para un europeo o para la gente de Latinoamérica o que es persona que entienda más o menos el inglés, para ellos la curva de aprendizaje es mucho más fácil que para mí y luego hay una diferencia abismal entre la cultura porque la cultura en la India es muy distinta y la cultura occidental es muy distinta entonces hay muchas cosas de la cultura que tienen que aprender y más el idioma que no es una cosa, bueno, me dedico al idioma y de la cultura claro, yo te iba a decir que aparte del choque lingüístico, como tú dices, la dificultad, también el choque cultural que son dos culturas muy diferentes en realidad o sea, adaptarse, ¿eso cómo fue para ti? ¿cómo fueron todos esos momentos? vale, cuando he dicho antes de no sabía decir ni hola, es verdad, no sabía decir ni hola, no había internet en aquel momento claro, no tenía un diccionario de inglés a español ni a hindi, entonces cuando llegué aquí, de hecho fue una amiga de mi padre que fue a recogernos, me dijo hola y le dije en inglés hello y poco a poco, yo llegué en septiembre más o menos y habían empezado las clases, los colegios del tercero o cuarto de la ESO y pues fui un día al colegio y me dijeron bueno, te vamos a matricular en una clase donde vas a estar aprendiendo el español, el abecedario, los números de uno al diez y tal y luego pues vemos cómo avanzas en nivel y ya pues empiezas en un curso normal que sería el tercero o cuarto dependiendo de lo que hayas demostrado en esos tres o cuatro meses y después de yo creo seis meses más o menos me pusieron en tercero la ESO y aquí hay una anécdota que quería contar, es que cuando llevaba ya más o menos dos meses me dijo el profesor que le dijera un poco la biografía de Fyodor Dostoevsky, que es el autor ruso, y claro, entonces por empezar el nombre del autor ya es difícil de pronunciar para una persona que aunque sepa leer ya es difícil de pronunciar, me dijo que preparara pues un discurso, día 15 minutos más o menos, y claro, yo empecé en casa a buscar un poco, lo leí, lo leí varias veces, llegué a clase me sacó delante de todo el mundo que contara un poco la historia de cómo es el autor y qué es lo que ha escrito y creo que fue el nombre y dónde nació y ya me bajé y entré en pánico, muy nervioso y dije, ya no puedo hacerlo, no pasa nada, porque él quería empujarme de que aprendiera y que no tuviese el miedo, pero yo en aquel momento era muy chico entonces no sabía muy bien cómo afrontar la situación y encima además 15 minutos de… o sea, ni un nativo casi es capaz de hablar tanto de un autor así, ¿no? entonces él creía que yo podría estar al nivel, pero no, porque yo no tenía ese nivel de español, pues nada, de ahí pues poco a poco aprendiendo de libros y claro, en aquel momento tampoco, en mi casa mi padre es el único que sabía español tampoco él sabía español tan perfecto sino lo que entendiera por la calle y tal, porque él estaba trabajando y no sabía qué libro comprarme o cómo voy a aprender entonces yo pues un día voy a la biblioteca a comprar un libro y ahí me doy cuenta de que igual podría coger el libro e ir apuntando las palabras que no entiendo y ir traduciéndolas y claro, eso es lo que hice, después de este año, el siguiente año empecé a cuarto de diversificación, que no es cuarto de la ESO normal, porque el cuarto de la ESO normal es muy difícil para la gente nativa, pero para mí debería todavía más entonces diversificaciones que agrupan dos o tres asignaturas en una, a lo mejor ciencias o alguna cosa más en un libro y matemáticas es otra, inglés y español, son cuatro o cinco asignaturas entonces para la gente que no sabe muy bien español o que tienen problemas para probar, entonces están ahí y en esa clase tampoco sabía expresarme perfectamente no sabía bien la nota, inglés, matemáticas, porque eso ya lo conocía de antemano, pero lo que era español me costaba mucho y nada, probé y luego pasé a hacer algo con mi vida, porque tampoco con eso no me pude meter en bachillerato, que allí no hay diversificación ni nada por ese lado me tendría que ir a un módulo a la universidad, tampoco puedo pasar porque tengo que hacer una prueba de acceso a PAU, creo que se llama ahora así, acceso a la universidad, y no podía ir a la universidad, entonces un amigo de mi padre dice, bueno, ¿por qué tu hijo no estudia algo relacionado con informática? que se está pegando mucho el pego y esa persona más o menos estaba moviendo en el sector de informática, pero no era informático como tal, y mi padre pues me lo comentó y dice, bueno, ¿qué tal si te gusta informático? yo tampoco sabía lo que iba a hacer porque la barrera del idioma es muy importante, porque si fuera algo medio inglés medio español sería mucho más fácil, pero en este caso es que todo en español y yo de hecho busqué alguna alternativa, si había algo en inglés, porque a lo mejor me defendía un poco mejor, pero nada, al final decidí por hacerlo de informática un curso de cicloformativos, que dicen que tienen buena salida y ahora puedo decir con 100% de certeza que sí tienen buena salida, de hecho sigue siéndolo y nada, pues aprendí ahí, pues de español, no tenía que hacer mucho porque lo que es la gramática, entender morfológicamente, sintácticamente lo que se hace en cuartos de la vez, no tenía que hacerlo, entonces era un poco más fácil, a lo mejor tenía que traducir mucho y entender de lo que estaba hablando y al final era un poco más técnico y fue bastante bien la verdad, porque el primer y el segundo año lo probé, pero el segundo año fue un poquito más difícil, porque ahí empecé a trabajar, porque en casa solo hay una persona que está trabajando, entonces sí, estaba como más de dinero, empecé a trabajar y estaba trabajando desde 5 de la mañana que me cogía la bici, tenía que ir 10 kilómetros en la bici, trabajar hasta las 1 y media y volver de ahí y empezar a estudiar a las 4 o 5 de la tarde, hasta las 10, entonces todos los días durante un año hice eso ¿Y el trabajo te ayudaba a practicar español o era un trabajo en el que no tenías que utilizar el idioma? La verdad que más que practicar español era con la gente que estaba trabajando en una nave, pues estar hablando con la gente, sí poco, pero yo qué sé, poco a poco vas aprendiendo cosas día a día, porque tu jefe te dice algo y tienes que hacerlo o ver también la forma en que relacionas con la gente, y la verdad que eso ayuda, porque también tienes que negociar algo con ellos, es que mira, mañana me puedes venir o mañana me dejas venir y no son fases muy largas, pero es una forma de al final el idioma en sí no es solo, si no hay soft skills, si lo que te ayuda, tú puedes saber mucho del idioma, pero de la forma que tú digas, eso también afecta mucho, es una de las maneras que yo también aprendí, no es solo el idioma, sino luego lo que digas con el idioma, y aprendes en todas partes Sí, sí, no, no, de todo se aprende, vamos, eso, y además lo que tú dices, a la hora de expresarte tú como no nativo, piensas quizás que ya es suficiente con decir las cosas con las palabras justas, pero también es la manera en la que lo dices, como te expresas, el tono, todo eso, esas cosas que afectan a que la otra persona te diga, no, mañana tienes que venir a trabajar, no te puedes librar, lo siento, bueno, sí, sí, bueno Bueno, y después de eso, ¿qué?, cuéntanos, ¿cómo fue después del segundo año, compaginando con el trabajo, qué pasó? Después de eso, ahí es donde me di cuenta de verdad lo que es importante la educación, ¿no?, de que yo estoy yendo por todos los días a trabajar y luego tengo que estudiar, ¿por qué no me dedico solo a estudiar y luego ya cuando llegue el momento ya trabajaré? Entonces me lo tomé un poco más serio en temas de educación y claro, aprobé el curso porque eran dos años de ciclo formativo y el año que vine tenía que hacer una prueba de acceso a C1C, que ahí pues la prueba era inglés, español y matemáticas y lo peor que llevaba obviamente era lengua, porque ya llevaba 3-4 años en España pero no eran suficientes para poder hacer una prueba de acceso de grado superior, que ahí me preguntaron sobre hacer análisis de prosa, de poemas, morfológico, sintáctico, decir qué tipo de texto es y preguntar más en profundidad y claro, por eso necesitaba la ayuda de un profesor que me preparara para hacer la prueba y aquí en Madrid pues había institutos que tú podías ir por la tarde dos o tres horas y cada día tenías una clase de matemáticos, inglés o lengua y te iban preparando durante un año más o menos, entonces lo compaginé con trabajar y estudiar porque como no tenía que estudiar tantas horas, pues iba yendo algún día a trabajar y otro día a estudiar y al final lo aprobé y ya el año que viene, aún así tenía mucho miedo de hablar en público porque cuando en clase me preguntaban algo, en inglés lo contestaba muy bien porque era la misma profesora que me daba inglés y lengua y me decía, ¿por qué hablas? cuando te preguntan en inglés, ¿me lo dices todo bien? y claro, enseguida hablas, pero cuando te preguntan algo en español, no hablas y aunque yo hablaba bien más o menos, pero decían, ¿por qué no hablas? digo, pues tengo ese miedo de no poder hablar en persona con la gente en un idioma que yo no lo controlo 100% entonces, no, que tenía que quitar ese miedo de hablarlo, ya que aunque me equivocara dos o cuatro veces, pero no pasa nada porque la persona te va a corregir y es verdad porque aquí en España cuando tú hablas con la gente, aunque lo digas mal, dicen, no pasa nada no es de avergonzar, sino dicen, pues te lo corrigo y ya, para la próxima lo aprendes Sí, sí, sí, aquí, eso sí que es verdad que nosotros los españoles, eso es una cosa que tenemos buena, yo creo, con el idioma, que cuando alguien nos habla, hacemos por entender, cuando alguien nos dice, aunque no lo diga muy bien, y yo siempre lo digo con muchos estudiantes que me dicen, Diego, ¿qué pasado tengo que utilizar? No te preocupes, tú habla, exprésate, que la otra persona va a intentar entenderte, y si no te enteras, y si no se entera, no te preocupes que vamos a preguntar, pero nosotros somos, otra cosa no, pero preguntones somos muchos Sí, claro, entonces me ayudaba mucho en eso, al final lo que te estaba diciendo, yo hice un diccionario, que todavía lo conservo, en Live, está en Drive, es un diccionario que lo tengo de todas las palabras que no entendía, habladas, escritas, o lo veía por ahí, lo cogía, me lo memorizaba mejor durante el día, llegaba a casa, lo apuntaba al diccionario, pues tengo tres columnas, un español, otro inglés y otro en hindi Entonces de esta forma aprendí también mucho inglés, porque inglés tampoco lo sabía muy bien, pero de esta forma al traducir las frases o palabras, iba aprendiendo inglés, y yo me dije, anda, que interesante eso, mira, eso está guay, entonces esto es una cosa que yo creo que debería hacer todo el mundo, o frases hechas, porque muchas veces tú oyes una frase hecha y no sabes si es una frase hecha o busco por una palabra porque vas al diccionario y no la encuentras Tienes que buscar toda la frase y a lo mejor te falta algo y dices, ah, es que no sé, ¿cómo puedo encontrar el significado de esto? Sí, sí, sí Y es un poco difícil, la verdad, que las frases hechas, de lo que podrás entender, y libros, no sé si hay muchos libros para las frases hechas No, y luego hay otro componente, es el contexto, ¿no? Sí Hay cosas que se pueden emplear en contextos coloquiales, pero que no son vulgares, pero hay otras que son vulgares y que si las dices a lo mejor a tu jefe no es una buena idea, o sea, hay cosas también que hay que tener cuidado, que eso, bueno, nos pasa a todos con los idiomas, ¿no? Que al final tú le dices a una persona, la estás tratando de una manera y no sabes si lo estás haciendo bien o mal, ¿no? Sí Pero bueno, cuando el tema de las dificultades, ¿en qué momento pensaste, guau, estoy utilizando el español aquí, no sé, que te sentiste orgulloso de tu nivel de español o te sentiste cómodo con el español? Pues yo diría bastante más tarde, después de haber llegado a lo mejor 6-7 años, diría yo, cuando empecé a trabajar, la verdad, porque yo a la hora de hacer las entrevistas de trabajo, eso es un tema que tienes que preparar mucho para hacer una entrevista de trabajo, que no es solo el idioma, sino hay muchas cosas técnicas, entonces sí, yo cuando había probado, digo, bueno, ya he probado, pero es que no sé si voy a poder trabajar en español, porque yo no tenía esa confianza de que domino bastante bien el español, pero la primera entrevista que hice me dio la confianza de que yo puedo defenderme, puedo defender mi español y que puedo trabajar en una empresa española, aunque luego había muchas cosas en la empresa que no lo entendía porque es un tema de negocio, que yo nunca me he dedicado, nunca he tenido esa cultura de negocio, pero poco a poco cuando estás ahí en la empresa, llevas un año o dos, ya te vas moviendo y vas sabiendo más y también las ganas que eches de aprender, porque yo soy autodidacta, yo siempre me he considerado autodidacta, que en informática es una cosa curiosa de que la gente tiene que ser autodidacta y claro, al final, pues el idioma español, pues lo mismo, yo nunca he ido, de hecho, a una clase particular de español para aprender de gramática, ni nada por estilo, sino todo lo que he aprendido por colegio y por mi cuenta, leyendo los libros, sacando las frases, traduciéndolas, entender qué es lo que significa y por eso tengo el diccionario de a lo mejor 10.000 palabras. Bueno, bueno, espectacular. Jolín, qué bien. Ahora trabajas en español o es en inglés? En español, trabajo en inglés. Ah, guay, entonces ahora tienes práctica todos los días, no? Sí, ahora todos los días con los compañeros, de hecho me dicen que el español es bastante bueno. No, no, sí, ya te lo digo yo. Y de hecho el año pasado me apunté a sacar el C1 de español, que no tiene nada que ver con lo que hablamos nosotros diario, la particularidad de que estén preparando para el negocio o algún tema en completo, me lo apunté pero por falta de tiempo y porque tuve también una niña, que estoy casado, si eso no lo he dicho, tuve una niña, el año pasado no pude dedicar mucho tiempo a ello y me quedé con dos o tres temas que podía hacer y no pude presentar en el examen. Pero tengo ganas de sacar un certificado C1 y de hecho estoy guiando también a una persona, mi mujer, que lleva pocos años aquí en España, dos años y algo. ¿Ella también es de India? Sí, es de India y está aprendiendo español y se lo he recomendado a tu podcast para que vaya leyendo y le guio a veces, pues eso, de dar unos consejos, de comprar algún libro y de qué forma puede aprender y está yendo a clases de normal, de clase, cualquiera eso de… Muy bien, muy bien. Bueno, cuando se atreva ella a venir al podcast, invitada, está invitada, ¿eh? Le dices que cuando quiera venir, cuando se atreva… Sí. Muy bien, oye, va historia más buena, me encanta, la verdad que es una maravilla. Bueno, con todas las dificultades que hay, porque en tu caso no solo está el hecho del idioma, sino también que te pilla en medio de la formación escolar, que eso, claro, te hace perder un poco el ritmo de la que llevabas en tu país y además en este mundo tan hipercompetitivo, que todo el mundo quiere terminar todo, la universidad, hacer un máster y luego un doctorado y luego no sé qué, no sé cuánto, al final, claro, es complicado ver que tú, por conocimientos o por inteligencia, podrías estar en el nivel que quisieras, o sea, en el nivel normal, pero por el culpa del idioma, al final, eso también te va lastrando y te va desejando un poquito, ¿no? Hay una cosa que no he mencionado, es que yo cuando estaba haciendo cuarto de la ESO y clases anteriores, tenía muchas ganas de ir a la universidad y claro, por un poco la culpa de no saber bien el idioma y no poder seguir el ritmo de la universidad, hasta pasado, no sé, 4 o 5 años después de haber estado trabajando, me apunté un año y luego el nivel que tenían ahí, pues dije, hostia, voy a pegar una hostia, prefiero no avanzar porque voy a perder las dos cosas, estoy con el trabajo, me voy a poder dedicar mucho tiempo al trabajo y tampoco voy a poder sacar la universidad, entonces me quité, pero tengo ganas, porque ahora ya mismo veo que con polvo más o menos, y en matemáticas o física tendré que preparar algo para estudiar en la universidad. ¿Qué te gustaría estudiar, informática o…? En la informática, tengo muchas ganas, a ver, mi nivel de informática ahora mismo es bastante bueno, tengo 7 o 8 años de experiencia, pero porque me apetece, quiero terminar… Está claro, ya no es una cuestión de que tú puedas saber más o menos de informática, sino esas ambiciones y sueños también, que es lo que nos alimenta también, lo que hace que tengamos ganas de hacer cosas. Bueno, ya nos contaste el tema de hacer tu propio diccionario o traducciones de expresiones, ¿qué más cosas nos recomendarías, y me incluyo en el paquete, para estudiar o para hablar un idioma también como lo hablas tú? ¿Qué cosas podemos hacer? Yo sobre todo, escuchar mucho a los nativos, que es lo que decimos mucho en España también, cuando estás aprendiendo inglés, que escuches muchos programas en idioma nativo, podcast, o como el tuyo, obviamente, o videos, películas o series, hay expresiones que en eso salen y no están usando día a día, o si vas a una clase, que no están ahí, y leer sobre todo en el idioma al que te interese, poco a poco, porque hay libros por niveles, es lo que yo hice en algún momento, cuando estaba aprendiendo español, porque a lo mejor tú cuando estás empezando tienes un B1 o A2 que entiendes cosas pero no sabes qué significan, entonces si coges un libro que es de tu nivel, lo lees, cuatro libros o cinco, entonces ya tienes un vocabulario bastante vasto y ya luego empiezas a, porque otra parte es la gramática, que es solo aprender por libros, pero yo creo que si empiezas por libros así más cortos, para que te motiven sobre todo, porque coges un libro muy grande, al final te vas acabando desmotivando y no vas a aprender nada, entonces es cogerlo poco a poco y todo lo recomendado, las series, películas, y escuchar, hacer mucho al oído, eso al final te ayuda muchísimo a la hora de expresar con la gente, y luego lo que decía de miedo de hablar con la gente, yo creo que eso hay que perderlo cuanto antes, porque al final acabas hablando y nada, yo cuando hice la práctica, eso se me olvidó decirte, cuando hice la práctica de grado superior me fui a Alemania, sin saber alemán, porque no sé, fueron 15, 20 días de clase aquí con un profesor particular, y me dijo un profesor de Erasmus, que si pudiese aprender 4 cosas, decir hello, how to speak, o algo así, que estaría genial para los alemanes, y entonces le hicimos clase y al final me gustó el idioma, y después estoy aprendiendo por mi cuenta, por mi lingo, o por algún libro, Madre mía, madre mía, bueno, es una sorpresa, este giro no me lo esperaba yo al final, que también estás con Alemán, madre mía, muy bien, espectacular, cuando estás en niveles así como el tuyo, ya avanzado, ¿trabajas algo la gramática, o cómo trabajas la gramática ahora mismo en este punto? En este punto, la gramática no la estoy trabajando mucho, de hecho debería trabajar un poco, porque más o menos la conozco, ya he avanzado bastante durante todos estos años, me lo tuve que aprender de memoria un poco las tablas de conjugación del verbo, lo saqué, impreso todas las conjugaciones de los verbos AR, ER, IR, y me lo aprendí en aquel momento, ahora pues estaría un poco desactualizado, pero si lo leo ya lo recordaré, y todo el tema de hacer análisis de clases y tal, eso lo conozco, entonces ahora es al siguiente paso, que a lo mejor lo que decía antes de apuntar de un curso de C1 y expulsar y salir de tu zona de confort, porque yo estoy ahora mismo en mi zona de confort y debería salir de ahí para poder aprender, Bueno, este podcast, participar en el podcast es una manera también de escaparte de ahí, ¿no? Sí, sí. Al final, esto supongo que para todos, aunque yo intento que sea lo más cómodo y lo más fácil posible para vosotros, entiendo que esto es una, entre comillas, putada, ¿no?, porque estás ahí hablando y yo qué sé, y dices, ¿qué me va a preguntar este, por Dios? Bueno, pues nada, oye, súper interesante tu historia, me encanta, si algún día quieres venir al podcast a hablar de otra cosa, de lo que te dé la gana, pues aquí tienes tu casa, a tu mujer también cuando quiera venir al podcast, pues que nos cuente ya su parte de la historia, que también supongo será muy interesante, y nada, pues lo dicho, de nuevo, enhorabuena por estar en el podcast, por tu español, más que nada por eso, porque tienes un español muy bueno, así que te felicito y nada, que sigas así, que vas a llevar tu español al siguiente nivel seguro, o sea, vamos, esto, no me cabe ninguna duda, así que muchísimas gracias por estar aquí. Bueno, pues muchísimas gracias Diego por dar este espacio para poder venir y dar a conocer a mi historia a todo el mundo, y nada, pues seguir haciendo podcast y aquí te escuchamos todos los días, y nada, comparto con la gente que está aprendiendo español, y en algún momento de la vida, pues nos cruzaremos y nos volvamos a ver solo. Bueno, muchas gracias.