¡Muy buenos días! Bienvenidos, bienvenidas a un nuevo episodio de Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días, de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones para llevar vuestro español al siguiente nivel.
Hoy, jueves 14 de abril de 2022, episodio número 223. Un episodio en el que vamos a hablar sobre expresiones relacionadas con la Semana Santa, pero que los nativos españoles utilizamos en contextos un poquito diferentes.
Un episodio perfecto para ampliar vuestro vocabulario, mejorar vuestras expresiones y como siempre digo: llevar vuestro español al siguiente nivel.
Antes de comenzar con el episodio de hoy, os recuerdo que mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español y director de la Academia Online de Español Fluent Spanish Express, ya sabéis, www.fluentspanish.express.
Audiocursos sobre la cultura, las costumbres y las expresiones que utilizamos los nativos españoles para llevar tu español al siguiente nivel. Incluye transcripciones y actividades.
Además, acceso a una comunidad de estudiantes para resolver preguntas y dudas; y practicar escribiendo y hablando.
Transcripción del episodio
Aquí os dejo la transcripción del episodio de hoy.
[edd_restrict id="1035"]
Lavarse las manos
La expresión “lavarse las manos” se utiliza cuando alguien quiere desentenderse de una responsabilidad.
El origen de la frase es evangélico y se refiere al acto realizado por Poncio Pilatos cuando intentaba oponerse a la ejecución de Jesús y al final, según los evangelios, viendo que no podía impedirlo, se lavó las manos. En Mateo 27, 24 se lee: “Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que más bien se promovía más tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros.”
Llorar como una magdalena
Esta expresión nada tiene que ver con el postre. No hablamos de magdalenas o como ahora dicen los modernos en España, muffins.
Hablamos de María Magdalena cuando rompió a llorar de manera inconsolable cuando murió su hermano Lázaro, cuando se arrepiente de sus pecados y, por supuesto, lloró a los pies de la cruz cuando Jesús murió crucificado.
Llorar como una magdalena significa eso, llorar sin consuelo.
De Pascuas a Ramos
Decimos algo sucede “de Pascuas a Ramos” cuando pasa una vez cada mucho tiempo.
Esta expresión tiene una conexión directa con la Semana Santa y es clara su alusión a los días de la Pascua de Resurrección y el Domingo de Ramos. La Pascua es la que señala el final de Semana Santa y el Domingo de Ramos se celebra el domingo anterior a estas fechas coincidiendo con la entrada de Jesús en Jerusalén. Entre la Pascua y el Domingo de Ramos pasan un año menos una semana, un largo periodo de tiempo.
Ser más falso que Judas
El Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española define judas como “hombre alevoso, traidor”. Tanto es así que la expresión “ser más falso que Judas” hace alusión a Judas Iscariote. Este fue el apóstol que traicionó a Jesús por unas monedas y que así reveló que sucedería el propio Cristo durante la última cena, según las escrituras.
Sufrir un calvario
Calvario era el monte situado a las afueras de Jerusalén donde Jesús fue crucificado. La expresión, que puede incluir los verbos sufrir, pasar, ser o soportar “un calvario” se utiliza cuando una persona pasa por un montón de adversidades o dificultades y recuerda a todas las desgracias que sufrió Jesús en su camino hasta la crucifixión.
Estar más contento/alegre que unas pascuas
Esta expresión se utiliza para indicar el estado de satisfacción y gran alegría momentánea de una persona y tiene un origen religioso, debido a que se refiere a las diversas Pascuas celebradas en la tradición cristiana tales como la Navidad, los Reyes Magos, Pentecostés o la Pascua Florida.
Todas ellas son motivo de celebración y épocas para estar dichoso, incluida la Pascua Florida por ser aquella en la que se celebra la Resurrección de Jesucristo, asociándose por tanto a un momento de alegría y renacer que además coincide con la llegada de la primavera.
Meter el dedo en la llaga
Insistir sobre un asunto que genera dolor o preocupación es lo que denominamos “meter el dedo en la llaga”. La expresión hace referencia a cuando Tomás se encontró con Jesús resucitado y no creyó en que fuera él. Cristo le invitó a que metiese la mano en la llaga de su costado para comprobar que era cierto que había resucitado.
Estar hecho un Cristo
Según cuenta la Biblia, Jesús padeció enormes sufrimientos en su camino hasta la crucifixión: caídas, torturas, latigazos… y eso llenó su cuerpo de heridas y magulladuras.
Entonces cuando vemos a alguien que está muy mal, lleno de golpes o heridas decimos "estás hecho un Cristo".
La procesión va por dentro
La procesión es para los penitentes. Si decimos que llevamos la procesión por dentro nos referimos a que sufrimos sin mostrar nuestro dolor. Es decir, no lo mostramos publicamente.
Ser tonto de capirote
Portar este “adorno” provocaba que los ciudadanos se burlaran del malhechor y le gritaran cosas como “tonto” a su paso.
[/edd_restrict]
Esto ha sido todo por hoy. Muchas gracias por vuestras valoraciones de 5 estrellas en iTunes, Google Podcasts y Spotify.
Ya sabéis, nos vemos todos los días, de lunes a viernes, aquí en Fluent Spanish Express Podcast y si queréis aprender todo el español que no os enseñan los libros en www.fluentspanish.express.