¡Muy buenos días! Bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días, de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones para llevar vuestro español al siguiente nivel.
Hoy, martes 23 de mayo de 2023, episodio número 373. En el episodio de hoy nos visita Agata Marzec, estudiante de español, oyente del podcast y suscriptora de la newsletter que nos cuenta su historia con el español.
Transcripción del episodio
Esto es Fluent Spanish Express, el podcast para aprender todo el español que no te enseñan los libros. ¡Comenzamos! Muy buenos días. Bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast, todos los días de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones, como siempre digo, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Hoy es martes 23 de mayo de 2023, episodio número 373 de Fluent Spanish Express Podcast. ¡Qué cantidad de tres es! Esta es una buena práctica, esta fecha de hoy. En el episodio de hoy, pues, tenemos una novedad, tenemos entrevista, entrevista con una estudiante de español que ahora mismo os voy a contar, pero antes, como siempre, mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español y creador de Fluent Spanish Express. Muy rápido, en www.fluentspanish.express, dos cosas, acceso a todos los episodios de este podcast a los 373, con todas las transcripciones gratuitas, sin necesidad de registrarse, simplemente buscáis el episodio, tenéis el audio, tenéis la transcripción y podéis comprobar que entendéis perfectamente todo lo que digo. La segunda, o el segundo recurso, la segunda herramienta, la newsletter, también súper interesante, todos los días de lunes a viernes en www.fluentspanish.express, me dejáis vuestro correo electrónico y empezáis a recibir todos los días un montón de historias, un montón de recursos, de contenidos, de un montón de cosas y novedades, porque el 1 de junio voy a anunciar algo que sólo lo voy a hacer en la newsletter, no lo voy a contar en ningún otro sitio, así que suscribíos en www.fluentspanish.express y ahora sí ya empezamos con la entrevista de hoy. Hoy nos visita el podcast Agata Marszek, estudiante de Polonia que vive en Katowice, que, bueno, pues es oyente del podcast, suscriptora de la newsletter y que hoy viene aquí al podcast a contarnos su historia con el español, así que sin más, os dejo con la entrevista. Bueno, hoy tenemos con nosotros a Agata, que es una oyente del podcast, es también suscriptora de la newsletter, seguidora de Fluentespanish y pues que está en Katowice, en Polonia, no sé si lo he pronunciado bien, pero bueno, pues quiero darle la bienvenida aquí al podcast, porque hoy nos va a contar su historia con el español. ¿Qué tal? Buenos días, Agata, ¿cómo estás? Hola, buenos días, muchísimas gracias por invitarme y tener esta oportunidad de contar mi historia en tu podcast, que como dijiste, sigo y me gusta mucho. Sí, pronunciaste muy bien, Katowice, Polonia, sur. Se nota que estuve cuatro meses allí practicando el polaco, ¿no? Muy bien. Bueno, pues nada, pues vamos a hoy, eso, la idea de este episodio, volvemos con las entrevistas con estudiantes, lo cual me encanta, porque me encanta escuchar vuestras historias y hoy vamos a preguntarte ¿cuál es tu historia con el español? O sea, ¿por qué empezaste a estudiar español? Podrías haber elegido otro idioma y por qué el español, cuéntanos. Sí, siempre digo que fue español que escogió a mí, no yo a español, porque la historia comenzó un día después de mi graduación de economía y estaba muy harta de estos estudios, estaba muy feliz de que se acabó y un día después de presentarme en exámenes, decidí, bueno, ya tenía todo planeado, pero empezó mi viaje hacia España, porque quería participar en un servicio voluntario europeo y el destino fue España, entonces fue la organización que me ayudó con esto, con el tema, y yo toda muy feliz con el tema de que tocó España, porque encima Islas Canarias, Tenerife, entonces algo muy exótico comparado a Polonia, entonces así empezó la aventura, con aprender el idioma también. ¿Fuiste voluntariado a Tenerife y sin saber nada de español? O sea, es un poquito ya. No estaba aprendiendo en aquel tiempo, pero bueno, muchas personas me comparten conmigo esta historia de que en Polonia en años 90 en televisión había varias series de México, de Argentina, entonces siempre se oía esta voz de fondo con expresiones muy dramáticas. Así son, muy dramáticos. De oír, de entender quizás un poquito, pero no de hablar definitivamente no, nada. Bueno, muy bien, o sea, ¿qué es ese primer contacto? Bueno, primero las novelas, por supuesto, ¿quién no ha empezado con las novelas? Y después, ese viaje de voluntariado a Tenerife, y después de eso, ¿qué va? ¿Qué ocurrió después? Cuéntanos, estoy intrigado. Sí, después de estos nueve meses que pasaron súper rapidito, volví a Polonia y ahí, una crisis, ya no me gustaba, el tiempo malo, lluvias, bueno, no siempre es así, quiero desmentir esto, que también tenemos unas épocas buenas, pero ya la vida definitivamente variaba, ya no me gustó tanto, entonces tomé la decisión otra vez de volver a España, buscar trabajo ahí y a ver qué pasa, y así lo hice en Navidad, yo no me acuerdo qué año, pero… Cuando estaba nevando en Polonia, ¿y tú te fuiste a dónde te fuiste? ¿A Sevilla te fuiste a dónde te habías ido? No, otra vez volví a Tenerife. ¿A Tenerife? ¿Al sol, a la playa? Lo que ya conocí ahí, sorprendentemente, encontré trabajo bastante fácil. Eran los años buenos de España. Poniendo un anuncio que busco trabajo en una pared del ayuntamiento local y me llamaron que necesitan a alguien. Muy buen pagado el trabajo, toda contenta, estando ahí, haciendo vida social, también viajando, hay muchísimas cosas por ver, entonces si alguien no conoce todavía las islas, siempre les recomiendo. Y bueno, mis clientes con quienes trabajé ahí decidieron dejar España y volver a Suecia, entonces esto ya… Otra crisis, ¿no? Sí, otra crisis. En este instante decidí, bueno, volví a Polonia a ver a mis padres y otra vez estaba buscando una oportunidad, entonces encontré que se puede hacer trabajo de niñera en Mallorca. Te cambiaste de islas, ¿no? Sí, otra vez un destino turístico, con sol, con gente y… Y ya habías perdido la esperanza de volver a Polonia, ¿no? Con ese tiempo, dices tú, yo no vuelvo a Polonia nunca más, ¿no? Sí, todo muy estereotípico, pero una cosa que no investigué es que en Mallorca se habla mallorquín, que para muchas personas es obvio una especie de catalán, para no entrar en detalles. Y yo fui para seguir hablando español, para aprender más y esto un poquito complicó las cosas, más que la familia de acogida quería que yo hable con la niña en inglés. Pero sí, podemos decir que pasé buen tiempo también ahí conociendo esta región y luego decidí volver a Polonia para hacer un máster, porque a diferencia de España, en Polonia los estudios son gratuitos. Entonces quería aprovechar este hecho y… Lógicamente, sacrificaste un poco de sol, pero bueno, está bien, ahorraste un poco de dinero también, ¿no? Unos eslottis, ¿no? Exacto, pero que fue la primera decisión al volver a estudiar en Polonia, obviamente ir de Erasmus a España. Por supuesto, ¿a dónde fuiste? Sí, esta vez fui a Sevilla. Pues yo sabía que habías ido a Sevilla, pero no sabía cuándo, ¿vale? Otra vez un tiempo fatal en Sevilla, ¿no? Sí, otra vez temperaturas muy altas, entonces yo siempre acabo con un congrejo automático. Bueno, más o menos así va la historia de dónde aprendí, con quién… Muy bien, muy interesante y muy movida tu historia en muchos lugares, muy bien. Muchos vaivenes también, ¿no? ¿Cuáles son las mayores dificultades que tuviste a lo largo de tu aprendizaje en español? O que tienes también en el presente, además de que te hablaban en mallorquín que no entiendo ni yo, o sea que imagínate. ¿Qué cosas fueron más difíciles para ti? O son más difíciles para ti, lo que tú quieras. Creo que es bastante difícil para mí ver la diferencia cuando alguna frase o alguna palabra se debe usar solo en situaciones informales. Es algo que hay que sentir si ya se puede o no. Entonces, por ejemplo, trabajando mucho más tarde para empresa donde tenía que hablar con clientes, por ejemplo de Argentina o de Chile, no sabía a veces si puedo soltar algunas palabras o esto ya es demasiado en este entorno tan profesional. Sí, eso es complicado. Siempre puedes decir, bueno, es que no hablo español. Si ves que cambia en la cara, que pone una cara así rara como diciendo, ¿y esta por qué me dice esto? Pero sí, sí, claro, eso es complicado. El tema de los registros, de los contextos, uf, bueno. ¿Y qué cosa a lo largo de tu historia con el español, cuál es el primer momento que recuerdas de decir, estoy aquí hablando español, aquí perfectamente, esto es una maravilla? O sea, sintiéndote realmente contenta de estar utilizando el español. Creo que fue en Sevilla cuando tenía las clases en español. Una parte escogí y tenía los exámenes finales en español. Entonces, cuando vi que tenía mejores resultados, por ejemplo, en exámenes hechos en español en vez de inglés, yo pensé, oh, vale, esto sí es un nivel que me gusta bastante. Qué guay. ¿Y cómo estás practicando ahora mismo el español? Bueno, yo sé que tienes un poco de trampa, ahora si quieres nos lo cuentas, pero ¿cómo practicas el español a día de hoy? Además de escuchando, por supuesto, el podcast, el anuncio, todas las cosas. Bueno, como fuera de broma, ¿cómo lo practicas? Me concentro en ver cosas que me interesan realmente en el idioma español. Son cosas que normalmente buscaría en polaco, pero las busco, investigo en español. Hay películas, vídeos, artículos, lo que sea. Y sobre la trampa, sí, tengo una pareja de Honduras, entonces a día de hoy hablamos en español en casa y creo que es de gran ayuda para mí. Yo siempre digo que el amor es la mejor motivación para practicar un idioma, así que mira, ahí está, en este caso. Muy bien. Y con él, por supuesto, el español que seguramente habla tu pareja, no, que habla tu pareja, con el que yo utilizo, por ejemplo, en el podcast, seguramente escuches de otras personas de España, quizás algunas expresiones son diferentes. ¿Cómo es eso para ti, esos cambios a veces de expresiones? ¿Cómo lo vives tú? Bueno, esto es muy curioso porque, ay, no sé, lo va a oír luego y no sé qué me va a decir, pero le voy a contar que medio vida paso en Honduras y medio en España, entonces es una combinación y palabras que uso expresiones obviamente son de ambos lados. Sí, entre los países hay muchas diferencias. Pero es superinteresante también ver las dos partes, ¿no? Es decir, ah mira, bueno, lo digo porque yo, mi mujer es colombiana, con lo cual, imaginaos también, sé perfectamente lo que te digo, ¿no?, de escuchar expresiones que utilizamos en España, que se utilizan en Colombia, con lo cual al final también a mí me parece súper enriquecedor porque ves muchas maneras de expresarse que son súper interesantes, así que bueno. Y qué te voy a decir yo, ¿qué consejos le damos a los oyentes de podcast que están, hay como tú, practicando español todos los días, aunque no tengan quizás una pareja hispanohablante, pero bueno, ¿qué consejo les darías? Sobre todo tomar pasos pequeños cada día, esto creo que es más importante que si haces una cosa pequeña, cinco minutos, dos minutos cada día, vale mucho más que una hora y realmente puedes aprovechar tiempo que esperas, no sé, en una parada o entre clases, entre cosas. Hay tantos momentos que puedes hacer estos pasos pequeños y también recomiendo ver contenido ya en español de los nativos, esto ayuda mucho. Sí, lo que tú dijiste antes, a mí me parece muy interesante lo que tú haces, que es buscar cosas en español directamente, ¿no? Por ejemplo, no sé cómo se pone la hora del horno, no sé cómo quemar la hora del horno, pues en lugar de buscarlo en polaco, lo busco en español, a ver, ¿cuáles son las instrucciones del horno? O yo qué sé, cosas que te interesan, ¿no? O lo que sea. Eso también es muy interesante porque además, aunque no sigas estudiando español, si en algún momento dices, no quiero seguir estudiando español, si tienes el hábito de buscar las cosas en ese idioma, ya es una práctica que haces igualmente, ¿no? No dejas el español por completo, así que, bueno, muy bien. Pues nada, encantadísimo de que hayas estado por aquí por el podcast contándonos esto. Estrenas de nuevo la temporada de entrevistas a los estudiantes, que la tenía muy abandonada, la verdad es que hacía mucho tiempo que no se pasaba por el podcast nadie y ya anticipo que van a llegar muchos estudiantes después de ti, porque ya tengo una lista de gente para participar en el podcast muy grande, así que muchísimas gracias por romper el hielo. Además sé que para ti aparecer en el podcast era complicado, porque, bueno, porque a ver, yo lo entiendo, yo siempre digo, no sé si haría un podcast en inglés porque tendría cierto reparo, pero por eso os admiro mucho que hagáis todo esto, que vengáis al podcast, que habléis en otro idioma que no es el vuestro y también, como decía la otra día en el newsletter, que le echéis morro, que al final ya veis que no pasa nada, ¿no? Así que muchísimas gracias. Gracias a ti, esto de participar en el podcast fue un sueño que tenía o algo que tenía muy pendiente. Muy bien. Entonces estoy muy agradecida. Jolín, pues que si todos los sueños son así, yo creo que son fáciles de cumplir, así que, bueno, pues nada, lo he dicho, muchísimas gracias y, bueno, volverás por aquí en el podcast cuando tú quieras, esta es tu casa, así que encantadísimo. Muchísimas gracias, Agatha. Gracias. Gracias.